English | Deutsch | Français

International Translators

translation service traduction bureau Übersetzungen Büro
Tel.: +43 1 966 02 61

About International Translators

translations from English and to EnglishInternational Translators is an international network of professional translators operated by the Austria based translation and tourism office City Tours Europe. Relying upon a large network of freelance translators across Europe, we provide translation service for various language combinations including translations from most european languages to English and from English to many languages as well as bi-directional translations between foreign languages.

translating documentstraduire des documentsDokumente übersetzen

What is translation?

To translate is to turn the language of a text (source) into another (target), while taking great care not to change the meaning in the slightest. Ideally, the reader of a translation should not be aware that the text he/she is reading is not the original but was actually written in a foreign language.

The difficulties inherent to translation are many, to name just a few, grammar, culture and context. Most languages share the same common "ancestor", however they do not all have the same recent roots which means that their structures can vary widely from one to the other making one grammar totally impossible to render into the other language without first a serious syntax and structural rearrangement. The differences in cultures and social, historical, or geographical contexts are non negligible aspects of translation; indeed, would a "fish-and-chips", "the Big Apple", or "the city that never sleeps" ring a bell, once translated, to anyone not accustomed to the appropriate culture?

This difficulty leads to the obligation for a good translator to have a good command of both languages but also a thorough knowledge of both cultures, making it increasingly difficult for someone to translate from a great variety of languages, because the culture is something which takes a long time to acquire. Yet, this problem has been greatly smoothed by the Internet, which allows for quick and reliable research, thus avoiding the translators mistakes in interpretation.

Phases of translation

In general, translating a document, whatever its nature goes through three distinct phases:

  1. Comprehension: the translators will carefully read the text, researching the terms, the expressions, and various references they might not know, or of which they are not sure, until the meaning is totally clear and leaves no place for misinterpretation.
  2. Self-creation of a meaning: the translators will then mentally record the text or paragraphs as meaningful units - often unconsciously - thus distancing themselves from the very words and sentences which created the original text.
  3. Creation of a new text: the translators will by then have fully understood the message carried by the original text, but without being "prisoners" to the words themselves and will now work at constituting a new version of the document in the other language, with the intention to convey the same effect as the original.

Kinds of translations

Translations are generally divided into two categories, literary and technical. Even though both require language skills, they are not similar in that a technical translation will rely more on a word for word technique, with less attention paid to style and grammar. Technical texts are not meant to entertain and captivate people, but to inform them. On the contrary, literary texts are an entertainment in themselves and so require a much more elegant phrasing and structure, in order for the readers to forget or, even better, not to realise they are reading a translation. Both technical and literary translations can be divided further into several subtypes, and some translations do also represent a mixed challenge with literary and technical elements. To learn more about the various types of translation proposed by International Translators, please visit our "types of translation" page.

Computer translations

Nowadays, with ever present computers, one cannot ignore the presence of electronic translators, however unless they start developing feelings and a sense of humour, they will never manage to render the human thoughts and subtleties of language. A computer software, however powerful and advanced does not question itself, nor does it understand sarcasms or irony. It will use its database to translate a word for a word, even if this leads to a complete nonsense. Hence, if you wish to obtain an understandable result fulfilling the actual expectations of your readers, it isn't a good idea to rely upon a translation software. Instead, you should place a transation order with a professional translator in order to guarantee an optimal translation result.

How to order a translation with International Translators?

To order a translation from a given original language into a desired target language, please send us the original text to . Also, please don't forget to let us know for what purpose you need the translation, as the translation price greatly depends upon the technique and care we shall apply to the translation of your text. To learn more about the information we need in order to prepare you a tailor-made offer for your translation, please visit our "How to order a translation" page, providing information about the requirements for an accurate translation quote.

Our professional translator team is looking forward to your message and will gladly provide you with detailed information concerning the translation you are looking for!

Webdesign: City Design